One poem a week:
- Sep. 19th, 2025: R.M. Rilke, Herbsttag (Giorno d'autunno)
- Sep. 26th, 2025: E. Dickinson, I haven't told my garden yet (Non ho ancora detto al mio giardino)
- Oct. 3rd, 2025: S. Beckett, The Vulture (L'avvoltoio)
- Oct. 10th, 2025: Catullo, Odi et amo
- Oct. 17th, 2025: G. Gozzano, Totò Merùmeni. An English translation is among those published here
- Oct. 24th, 2025: C. Baudelaire, La Géante (La fanciulla gigante). Several English translations in the web page
- Oct. 31th, 2025: D. Campana, Boboli
- Nov. 7th, 2025: W.H. Auden, Thank You, Fog (Grazie nebbia)
- Nov. 14th, 2025: L. Glück, The Chicago Train (Il treno di Chicago)
- Nov. 21st, 2025: E. Montale, Spesso il male di vivere ho incontrato (with an English translation)
- Nov. 28st, 2025: W. Szymborska, Krytyka Poezij (Critica alla Poesia)
- Dec. 5th, 2025: M. Basho, one of the autumn haiku in japanese and english
- Dec. 12th, 2025: G. Apollinaire, Zone (an English translation is available here)
- Dec. 19th, 2025: D. Wilcott, Midsummer, Tobago
- Dec. 26th, 2025: G. Trakl, Zu Abend Mein Herz
- Jan. 2nd, 2026 P. P. Pasolini, Le Ceneri di Gramsci (an English translation is available here)
- Jan. 9th, 2026 A. Rimbaud, Chanson de la plus haute tour (a free, non-literal English translation is available among the ones reported here)
- Jan. 16th, 2026 M. Shibuku, Genji Monogatari, poem 7 in chapter 2 (the Italian translation by M.T. Orsi is reported at the end of p. 183 in this paper by G. Giordano: "La rugiada delle lacrime bagna le maniche...")
- Jan. 23th, 2026: W.H. Auden, Voltaire at Ferney
- Jan. 30th, 2026: P.B. Shelley, Ozymandias
- Feb. 6th, 2026: A. Giuliani, Quando vidi il salice ("When I saw the willow tree")
- Feb. 13th, 2026: Al-Shanfara̅, La̅miyya̅t al-'Arab. Traduzione italiana di F. Gabrieli. English translation by T.W. Treadgold [Journal of Arabic Literature 6:30-34 (1975)]
- Feb. 20th, 2026 F. Pessoa, Il poeta è un fingitore (traduzione di A. Tabucchi) (an English translation is available here)
- Feb. 27th, 2026: M. Basho, Anche a Kyoto ho nostalgia di Kyoto (in japanese and english)
- Mar. 6th, 2026 C. Pavese, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi (English translation by Julian Peters)
- Mar. 13th, 2026 Cecco Angiolieri, S'i' fosse foco (English
version by Paul Violi)
- Mar. 20th, 2026 J. Keats, Ode on a Grecian Urn (an Italian version is available here)
- Mar. 27th, 2026 P. Verlaine, Il pleure sur mon cœur (an English version is available here)
- Apr. 3rd, 2026 W. Blake, The sick rose (an Italian version is available here)
- Apr. 10th, 2026: T.S. Eliot, The Burial of the Dead (in English and Italian, starting with "April is the cruellest month...")
- Apr. 17th, 2026: Cees Noteboom, Non nella vita di tutti c'è posto per un faro (Italian translation by F. Ferrari; the poem is number 3 in
the book Mooniksoog and the original version, labelled 3, can be found here)
- Apr. 24th, 2026: Cees Noteboom, Probeer het, alleen nog maar woorden, geen gevoel, (the poem is number 8 in
the book Mooniksoog and the Italian translation by F. Ferrari, starting with "Prova, solo parole ormai, niente setimenti," can be
found in this page)
- May 2nd, 2026: R. Queneau, Les boueux sont en grève ("I netturbini sono in sciopero"; an English translation in this article from The Guardian)